Threshold, порог - через колоду

Аватар пользователя uclub

Этимология англ. threshold (порог, переступать порог) до сих пор под вопросом.
Первую часть пытаются "породнить" с thresh - молотить (трахать, трескать, трусИть, труха), а вторую никак не хотят увязать с hold, считая это просто "народной этимологией").
Threshold, порог - через колоду

А почему бы тут, собственно, не предположить родство с trans, through - чрез, через... и... именно с hold, которое есть ни что иное, как наше "колода"...
На cтароанглийском всё звучит ещё более прозрачно: þrescold (трес колд) - чрез колоду. 

Присмотримся к англ. hold (ст.англ. cold) на предмет его родства с нашими колода, колодка.
Значения: удерживать, сдерживать, вмещать, останавливать, оборонять, держать (в тюрьме), заключать, пауза, опора и т.д. 
1) КОЛОДА в виде старого упавшего дерева или бревна, как препятствие, порог
2) КОЛОДКИ - деревянные приспособления, надевавшееся в старину на ноги и на руки арестантам для предупреждения побега.
Threshold, порог - через колоду
Так что "народная этимология" в данном случае, вероятно, не ошибается)

Автор: Ярослав

Комментарии

Аватар пользователя uclub

Stop - от стопорить, приостановить движение чего-то с помощью топора, или чего-то тупого вроде колоды, клина? Возможно, воткнуть топор на пути движения (бревна по бревну и т.п.).

Интересно, а "колода-колодка" к какой цепочке ближе, как считаете?
1). кладка, прикладывать, кладёт
2). колоть, колупать, колотить