Я прийшла на дебати, но дебати нема кого. Етимология debate

Аватар пользователя uclub

Фраза Тимошенко «Я прийшла на дебати, но дебати нема кого» – это украинско-русско-английский суржик (этимология слова суржик здесь тоже есть, в конце статьи).

Сначала где суржик. 
Слово дебаты в украинском и русском употребляется только как существительное – обсуждение, спор, дискуссия, диспут.

Тимошенко: «Я прийшла на дебати, но дебати нема кого» – украинско-русско-английский суржик. Этимология слова дебати.

В английском debate (дебати) в такой же форме может быть и глаголом, to debate – дебатировать, дебатувати. Правильно должно было быть «... дебатувати нема з ким». Тут Тимошенко, понимая главное отличие украинского от русского, заключающееся в укороченности и упрощении произношения, что ставит украинский от русского в сторону английского, по сути изобретает новый глагол в украинском "дебати", который короче чем "дебатувати". В этом смысле «дебати нема кого», или «нема кого дебати» вполне можно узаконить в украинской грамматике ).

Скрытая пиканстность во второй части слова "дебати" подвигла Тимошенко на лингвистические эксперименты с украинским языком и возможность лишний раз попиариться.

Русизм же в приведенной фразе Тимошенко – "но". Украинец скажет "але".

Теперь о происхождении слова дебаты.
Тут все словари единогласны – от латинского battuere,  бить. И все. Больше никаких пояснений. Но ведь обсуждать, спорить – это не совсем бить, даже совсем не бить.

Действительно, в слове дебаты, debate впереди есть приставка де-, de-. Эта приставка всегда  образует слова со значением, противоположным значению производящей основы, а также слова с указанием на лишение чего-либо, удаление откуда-либо. Получается, что debate – это фактически означает «не бить», или «не битье» .

Вывод: Дебаты, debate – это de + battuere, дословно «не битье», «не бить», а обсуждать, спорить, дискутировать, обговаривать. Т.е. обсуждение, спор, дискуссия, диспут – это альтернатива битью, бойне при разрешении споров, конфликтов, проблем .

Ну и вернемся к суржику. Словарь Гринченка (том 4, стр.235):

У Гринченка про суржик-язык, суржик-мову ничего нет. Это придумали в наши дни.

Суржик, суржа, суржица – от "с рожью",  пшеница с рожью, с житом. Подробности – в Етимологичному словнику української мови,  том 5, стор. 479.

Заметим, что у Гринченка про суржик-язык, суржик-мову ничего нет. Человек смешанной расы есть, а смешанного языка нет. Не знали? Или было не актуально? 

Суржика-языка, суржика-мови раньше никогда не было. Это придумали в наши дни.