Русский и украинский в латинском

Будем наблюдать это на примере крылатых латинских выражений.
Или фраз. Кстати, слово ФРАЗА – это упрощение от слова, которое есть в украинском: ВЫРАЗ (выраз) и в русском ВЫРАЖЕНИЕ. Звук В перешел в Ф, а Ж в З. Вираз (выраз) – враз – фраз при быстром произношении.

Русский и украинский в латинском

Попутно будем анализировать интересные слова на предмет их происхождения, этимологии.

Итак, начинаем.

Veni, vidi, vici.

Пришел, увидел, победил. Прийшов, побачив, переміг.

Так римский император Юлий Цезарь написал в 47 г. до н. э. в письме к Римскому Сенату о своей быстрой победе в войне против Фарнаса II Понтийского в результате битвы при Зеле.

Фраза теперь используется для подчеркивания именно быстроты какой-либо победы, а не ее содержания

Vidi – увидел. От слова ВИДЕТЬ. В украинском ВИД (выд) – лицо, зрение, а однокоренные видимий, видимо (выдымый, выдымо) есть явный, очевидный, явно. ВИДНИЙ (выдный) – видный, «Видно, хоч голки збирай (Видно, хоть иголки собирай)».

Синонимы ВИДЕТЬ – дивиться и ДИВИТИСЯ (дывытыся) в украинском. В основе этих слов – ДИВО, редкое или редко видимое явление , событие, предмет. Диво – нечто, называемое еще чудом. Дивиться, дивитися – смотреть с интересом, созерцать.

БАЧИТИ (бачыты) – на украинском тоже ВИДЕТЬ. Произошло от слова ОЧИ – глаза. ОБАЧАТИ (обачаты) – осматривать, оглядывать, смотреть «в оба глаза».

БАЧНІСТЬ – осторожность, внимательность, способность все видеть вокруг себя. ПРОБАЧТЕ сейчас понимается в основном как ИЗВИНИТЕ, ПРОСТИТЕ.

Но ПРОБАЧТЕ имеет и вежливо-предупредительный смысл – например, «смотрите внимательно, я вынужден пройти близко от вас, чтобы вас ненароком не зацепить» коротко можно сказать «пробачте, я пройду». После совершенной неловкости ПРОБАЧТЕ означает «пересмотрите мои действия», упростите их и поймите, словом – упростите и простите.

Продовження (далі) буде. Продолжение будет (следует).
To be continued.

Примеры русского в латинском смотрите также в комментариях к этой статье.
Благодарим за интересные комментарии наших гостей, которые их пишут.
Особая благодарность комментатору Ярославу за его постоянное внимание к нашим исследованиям и, сейчас уже можно сказать, участие в них. Его комментарии ко многим статьям можно найти по контекстному поиску по его имени Ярослав.

Комментарии

Главное, что сами конструкции имеют место быть (а это уже немаловажно)... всё довольно наглядно) Как это произошло, я тоже уже много раз говорил) Кстати, по поводу "geben и give"... Нем. geben (gавать, отgавать, вручать, предоставлять), англ. give (gавать, gарить), ст. англ. giefan (gавать, gарить) выводят из ПИЕ корня *ghabh- ,без "придыхательных" -gab «gавать», очень похожего, по странному совпадению (и по написанию, и по смыслу), на наше ДАВать... только с прописной g (д)... Есть версия (весьма распространенная) тождества между give (давать) и have (хапать, иметь), cт.англ. habban - завладеть, обладать (хапать, иметь), латинск. habeo, старофризск. habba, немецк. haben, готич. haban «иметь» (хапать, иметь) из ПИЕ корня *kap- «хватать» (хапать, иметь) И хотя, как мы видим, что выводят их из разных корневых основ, но отмечают при этом, что особой разницы в этом не имеется... разве что в незначительных оттенках, мол и *gab- тоже в "стародавние времена" имел разные значения: давать, брать, хватать... ну практически как и *kap- «хватать» (хапать, иметь)... Странно всё это: почему один корень имеет вполне определенное значение - "хватать", а второй - такое разновекторное - и "давать", и "хватать", и "забирать" (???). И почему сейчас все эти gebenы и givы имеют вполне однозначную трактовку - давать и дарить, а не брать и отнимать (для которых, повторю, имеются разные "хапы" и "хабы")? Но если предположить (пока только это!), что это самое *gab- «gавать» просто записанное прописью наше g(д), но прочитанное как латинское g(г) (типа исп. zaga - позади, отставание (заg, позаgи, g-g), то вся двойственность сразу пропадает и всё становится на свои места... нет нужды выкручиваться в этимологической эквилибристике и пытаться связать несвязываемое... Все эти слова тут же встают в единую цепочку слов с общей "ИЕ" основой: давать, дать, данные... 

Аватар пользователя uclub

Ярослав, обсуждаемая тут тема мне представляется достойной специального выделения. Поэтому я сделал отдельную статью "Изменения слов: народ или лаборатория".
Я поместил туда материалы нашего предущего разговора, ваш последний чрезвычайно интересный комментарий, и мой ответ на него.
Дискуссию мы можем продолжить в новой статье в прежнем режиме.
Все ваши замечания и предложения по поводу этого моего действия с удовольствием приму и учту.

Страницы