Need – надо

Связь слов need и надо.

Need в английском – необходимо, надо, нуждаться, требоваться, иметь потребность, необходимость, надобность, нужда, потребность.
В украинском аналогично – надо, потрібно, бути необхідним, бути потрібним, мати потребу, терпіти нужду, нуждатися. То же самое в русском.

Связь слов NEED и НАДО

Need и надо - связь

Need и надо

Paul McCartey, "Michelle":
"I need to,
I need to,
I need to,
I need to make you see,
Oh, what you mean to me.
Until I do I'm hoping you will know what I mean.
I love you."

 

Надо же!

 

"На х...я воно мені надо!"

 

"Надо, Федя. Надо!" - политическое хулиганство :)  Кто Федя? Узнаете тут:

 

Комментарии

Да уж, краткость - сестра таланта))

Племянница - племянNIECE - Niece 
Носок - ноSOK - Sok 
Досадный - доSADный - Sad 
Удалять - уDELETE - Delete 
Переворот - пеREVOLоT - Revolt (переход Р-Л)
Внутри - вNUTри - Nut 
Распределение - раSPREADеление - Spread 
Волосы - WOOLосы - Wool 
Поставка - POSTавка - Post 
Гнида - гNITa - Nit 
Ребро - RIBро - Rib 
Пирог - PIEрог - Pie
Тугой - TOUGHой - Tough 
Древо - TREEво - Tree 
Мотылёк - MOTHылёк - Moth 
Свара - сWARa - War
Гнездо - гNESTо - Nest

Старое: Се мне не надь - Новое: Мне это не надо (4 против 6). 

Вот такое предложение:

NEED TO CUT THE WIRE - НЕОБХОДИМО ПЕРЕРЕЗАТЬ ПРОВОД

CUT мы уже разбирали. Англ. CUT - резать, порез, покрой, сечение, засечка, рана, отрезать, стричь и т.д. Франц. COUTeau - нож, резак. От КУСать, КУСок, КУЦый, КОЦать... Санскр. KUSati - рвать, резать.

А вот что за WIRE такое?) WIRE - др. англ. WIR, нем. WIRbeln (ВЕРтеть, поВОРачивать) - франц. VIRer (ВЕРтеть), восх к PIE корню * wei- «поВЕРнуть, покрутить» (т.е. наше ВЕРтеть, ВИть). Получается, что англ. WIRE это что-то типа нашей ВЕРевки)

Попробуем "перевести" с учетом этих моментов:
NEED TO CUT THE WIRE (необходимо перерезать провод) - НАДо ДО КУСить СИю ВЕРевку (или эТУ ВЕРевку)

Аватар пользователя uclub

Ярослав, похоже, что так. Веревка - от вертеть. Проволоку и в русском называли верея. Вертеть и вить - сходные слова, но не совсем одно и то же. Вертеть от повертать, а вить - от виться. Т.е.версия от вертеть и (или ?) вить, лежащая на поверхности - возможная, но не бесспорная.
Всякие фонетические совпадения и похожести в индоевропейских языках всегда не случайные. В данном случае интересно рассмотреть такие похожести - wire и віра, вера. И еще - cable, кабель, тоже веревка, провод и кобель, самец собаки. Как это ни покажется нелепым, но там есть смыслы. Смыслы - увы, Ярослав, от них никуда не деться ) 

По поводу "смыслов" мы уже говорили... Я вряд ли что-то могу добавить) "Вертеть" и "вить" имеют один исток. Ещё раз: нем. VERDrehen - переводится как ВИТь, а в реале мы видим ВЕРТеть. И нем. WINDen - это тоже ВИТь. То, что они обрели несколько иные смыслы и значения (или мы ими их наделили) - так это нормально) С другой стороны - не такие уж они разные: обвить или об(в)ернуть по бОлшему счету - лишь нюансы восприятия) 

Аватар пользователя uclub

Віра, вера, верность и повернення, возврат - вот я чем. Вера и верность - это всегда повернення до идей или чего-то, к чему проявляется верность. Вера, верность - это своего рода привязка, закрепление. Закрепление, закРЕПлення - РЕП - ROPE. Это еще одно название для веревки в английском.
Вера, верность и повернення - что первично? Видимо, механический ясный смысл должен быть первее абстрактного )

Страницы