Do – делать

Аватар пользователя uclub

О связи английского слова do с русским делать, украинским робити, робить 

Слово «делать» упрощено и сокращено до предела – до одного короткого слога. «Do» произносится «ду».

Делать чи робить?

О связи английского do с русским делать, украинским робити, робить

В русском слове «делать» сложно произносится сочетание звуков «де». Естественно, не для всех. Для большинства англоговорящих точно сложно. Иностранцы говорят «дэлать», либо «дьелать». В чем тут дело?

Звонкое Д частично смягчается гласным Е. Произносить надо так, чтобы это не звучало как «телать», потому что это уже совершенно неправильное слово, в нем теряется исходный корень «дел».

«Делать» произносится с активным напряжением лицевых мышц, растягивающих губы наподобие улыбки. Это характерно именно для русскоговорящих.

В русском языке трудных звуков, напрягающих лицевые мышцы, больше, чем в других языках.

Если проследить за лицом человека, говорящего на украинском, а затем перешедшего на русский, можно заметить появление этой характерной мимики.

 
На видео хорошо видна разница в мимике лица при украинской и русской речи (переход на русский с 0:40)

Такой лицевой мимики крайне мало в украинском языке и совсем нет в английском. 

Именно с целью упрощения произношения в украинском языке используются другие, более простые, слова.

В частности, в нашем примере, слова, заменяющие  «делать» и «дело»  – это  слова «робити, робить»(робыты, робыть) и «справа», или более простое «діло» (дило). (Происхождение слов робити, справа  и діло в Етимологічному словнику української мови.) 

Смягченное «де», оставшееся в русском, в украинском произнсится проще – «дэ», без напряжения мышц, растягивающих губы. Получающиеся слова и проще, и звучат короче. Достаточно сравнить «где» и «де» (дэ).  Русское «день» требует растяжения губ, украинское «день» (дэнь) –  нет.

Таким, образом, русское «де» в украинском заменяется на более просто произносимые «дэ» или «ді», «дя». Так, наряду с «дело» – «діло», есть вместо «девочка» –  «дівчина» (дивчына), вместо «дети» – «діти» (диты), вместо «одевать» - «одягати» (одягаты).

Русское «дерево»  в украинском произносится  проще – «дэрэво». Но не используется слово «деревня», вместо него – «село» (сэло). Вместо «декабрь»  –  «грудень» (грудэнь), вместо «деньги»  – «гроші», есть «держава» (дєржава), но вместо «держать» - «тримати, тримать» (трыматы, трымать).

Приведенные примеры показывают основное отличие украинского языка от русского, вызванное выполнением Двух законов природы. Все такого рода возможные случаи и примеры отличия украинского и русского, а также английского, украинского и русского, а также сравнение с другими языками, можно будет найти на нашем сайте.  

Do и делать

«Ду ю спик инглиш?» – «Трохи дую...» (Студенческий фольклор)      

Вернемся к английскому do – делать. Это одно из главных слов в английском языке. С его помощью строятся глагольные формы настоящего и прошедшего времени, вопросительные предложения.

«Do you speak English?» – «Вы говорите на английском?» фактически дословно «Делать вы говорить английский?». Возможный утвердительный ответ «Yes, I do» дословно «Да, я делать» (Да, я говорю). Отрицательный «No» и «I don't», или полно «I do not» – будет дословно соответственно «Нет» и «Я делать нет» (Нет. Я не говорю).

В прошедшем времени «do»преобразуется в «did». «Did you speak with him?» – «Вы говорили с ним?». В вопросительных предложениях do и did всегда первые. «Did you speak with him?» дословно «Делали вы говорить с ним?». Утвердительный ответ «Yes, I did» (Я говорил), отрицательный «No. I did not» - соответственно «Да, я делал» и «Нет. Я делал нет» (Я не говорил).

Если действие производит кто-то или что-то, т.е. второе лицо, предмет, кто-то или что-то, то слово «do» преобразуется в «does», произносится «даз». «Does he speak English?» - «Он говорит на английском?», или дословно «Делает он говорить английский?».  «Yes, he does» - «Да, он делает» (Да, он говорит), «No. He does not» - «Нет. Он делать нет» (Нет. Он не говорит).

«Does grammar matter?» - «Грамматика имеет значение?», дословно «Делать грамматика значить?». Утвердительный ответ «Yes, it does» (Да, имеет), дословно «Да, это делает». Отрицательный ответ  – «No. It does not (doesn't)»,  «Нет. Не имеет», дословно «Нет. Это делает нет».  

Еще пример. «Does this printer work?» - «Этот принтер работает?» дословно «Делать этот принтер работать?». Утвердительный ответ «Yes, it does» (Да, он работает), отрицательный – «No. It does not»,  «Нет. Он делать нет» (Нет, он не работает).

О связи английского do с русским делать, украинским робити, робить

Тут надо сделать специальное

Пояснение

В английском отличается настоящее время, идущее из прошлого, и настоящее в момет времени прямо сейчас, когда человек говорит.

Во всех приведенных выше примерах настоящего времени речь шла о настоящем из прошлого, как бы вообще. «Я говорю (он говорит) на английском» - означает, что человек владеет английским, может говорить.  «Грамматика имеет значение» - в целом, всегда. «Принтер работает (не работает)» - означает, что он в рабочем состоянии, исправен (не в рабочем, не исправен).

В  английском настоящем времени «прямо сейчас» конструкция предложений другая. «Принтер работает в момент, когда я говорю» будет «The printer is working (now)», дословно  «Принтер (этот) есть работающий (сейчас)».  Здесь слово do не используется. Поэтому об этом здесь говорить подробно не будем, поскольку речь идет о словах do и делать.

Ералаш - "Ду ю спик инглиш?"

 

Комментарии

Англ. I do not know how you do it - Я не знаю, как ты это ДЕлаешь или Я не знаю, как ты это сДЕлал... Дословно: Йа ДЕлать НЕТ ЗНАВать КАК УЫ ДЕлать ЭТо)) Блин, дословно английский лучше не читать, ибо это что-то с чем-то)) Лучше контекстно и обтекаемо, для придания удобоваримости.